English

学习的良师,生活的益友

2000-09-27 来源:中华读书报 ——评《大学英语文化背景辞典》 我有话说

记得在大学念书的时候,李观仪教授的《新编英语教程》第三册有篇课文中出现了TeddyBear一词,《英汉大词典》的解释是“玩具熊”。但为什么英文叫“Teddybear”而不叫“JohnBear”或“TomBear”呢?当时虽有疑问,可是苦于无法查找。现在手头拿着这本刚刚面市的《大学英语文化背景辞典》,带着试一试的心情翻了一下,第621页上的解释解开了我多年心头的疑问:“一种儿童玩具熊。据说此名来自于酷爱猎熊的美国总统西奥多·罗斯福(TheodoreRoosevelt):1903年有关人员为美国总统安排了一次猎熊活动。活动组织者为了确保总统能捕到熊,就将一只小棕熊打昏,然后把它绑到了树上。从此以后,这种类似的玩具熊就以这位总统的名字命名(Teddy是Theodore的昵称)。”这段探源深深吸引了我,使我忍不住又往下翻看,发现该书选编的词条的寻根溯源无疑个个都是精彩的小故事,生动、有趣,过目难忘;也让我一下喜欢上了这本以红、蓝为主调封面的小辞典。

我们都知道,国与国之间的文化差异是不可避免,也不能改变的,但通过学习却可以相互熟悉,相互了解。作为“母语为汉语的中国学生学习外语时应尽可能地了解目的语国家的文化,最大限度地接触该文化的内容,增强语感和文化感,才能避免按照母文化的思维习惯定式和经验去领会目的语的内容。”

对外语学习者来说,要阅读国外的书籍,看原版电影,与外国人打交道,出国生活或进修,了解西方的文化背景知识就显得十分重要。我们经常都会碰到由于对国外文化背景知识不甚了解,在看原版片时,主人公的一句话引得人们哄堂大笑而我们却茫然不知所云;或者与外国人交谈时曲解对方的意思;更有由于对他国文化背景知识了解不深,在作口译或笔译时出现漏译或误译的情况,闹出国际笑话。

当然,作为英语学习者,要全面了解英语国家的语言文化背景知识往往在短时间内比较难办到。英语对我们来说是作为外语来学的,对于语言文化知识我们需要逐步积累。那么必要时,如果手中有一本可以解疑答惑的辞典,不是更可以取得事半功倍的效果吗?

语言的发展是很快的,一些反映当代新科技、风俗习惯,传统节日及生活方式的新词不断出现在报章、杂志及人们的生活用语中,这些词我们不可能每个都能接触到。那么如果我们备有一本涵盖了一定出现频率的这类新词的辞典,虽说不上可以一劳永逸,但解解燃眉之急却不为过吧!

《大学英语文化背景辞典》收编了5000词条,以字母为序排列,内容涵盖科技、政治、经济、军事、地理环境、自然风貌、人文景观、风俗习惯、传统节日、生活方式、宗教思想、哲学及艺术流派等方面的词语;同时也收录了令中国学生兴趣盎然却又颇觉费解难记的古希腊、罗马神话典故及中世纪文化习俗的一些习语、谚语;更有一些名人名言供查寻,可谓贴近生活,包罗万象。

除了其本身收录的词条的特色外,我觉得这本辞典另外一个价值所在,是书后选编的附录,分别为“赴美留学申请程序”和“招收海外研究生的美国院校联系地址”,详细清楚地介绍了出国进修的前期准备事项,这无疑为想出国深造而无从着手的莘莘学子提供了一份极有价值的参考资料。从这一点上讲,主编的考虑是十分周到的。当然,在学子们过关斩将即将奔赴海外深造之际,身边如果有一本《大学英语文化背景辞典》,它无疑将会成为他们以后生活学习中的左膀右臂。

该书的主编陈鑫源先生经过多年积累编成这本实用、小巧、便携的辞典,让读者可以在阅读中学习,通过故事记忆,相信你会和我一样对它爱不释手的。

(《大学英语文化背景辞典》陈鑫源主编上海交通大学出版社2000年5月第1版定价:29.50元)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有